Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I happen to have bought breakfast from McDonald's. I am not good in English ...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , noak , kanakotok ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by jajack at 16 Oct 2013 at 23:36 2219 views
Time left: Finished

ちょうどマクドナルドで朝食を買っていました。
私は英語が得意ではないので、いつも同僚に翻訳してもらっています。
だから話すことができません。
セールの連絡ありがとう。


進捗報告ありがとう。
商品が発送されたらトラキングNOを教えてください。
楽しみにしています。

ただ今サイトのリニューアル中です。
MM/DD から使用可能予定です。
しばらくお待ちください。
(↑ ホームページの連絡用文言)

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 23:44
I happen to have bought breakfast from McDonald's.
I am not good in English so I always ask my colleague to translate.
So I cannot speak because of it.
Thank you for contacting me about the sale.

Thank you for the status report.
Please let me know the tracking NO once the product has been shipped.
I am looking forward to it.

The site is undergoing a renewal now.
It is scheduled to be back online from MM/DD.
Please wait for a while.
(The words will be used for the home page notification)
★★★☆☆ 3.0/1
noak
Rating 57
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 23:47
I was just buying a breakfast at McDonald's.
I am not good at English so my colleague always translates for me.
So I cannot speak English.
Thank you for the message about the sale.

Thank you for the update.
After you send the product, please give me the tracking number.
I am looking forward to it.

This site is now under construction.
It will be available from MM/DD.
Thank you for your patience
kanakotok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 23:49
I was just having a breakfast
at MacDonald's. I always ask my colleague to translate as I am not good at English so that I can not talk to you. Thanks for letting me know about the sales.

Thank you for the update for the progress. Once the item to be shipped, please let me know the tracking number. I am looking forward to receiving it.

Now the site is under renewal. You will be able to use it from MM/DD. Thank you for your patiance. (Words to be used in a HP)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime