Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I can do 85 a watch with FREE shipping which will be a total of 4,250..and m...

This requests contains 245 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura1980z , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kaccotea at 14 Oct 2013 at 02:44 791 views
Time left: Finished

I can do 85 a watch with FREE shipping which will be a total of 4,250..and my email is marcus9011@icloud.com.. If paid today ill ship over night and u will have it Tuesday and I have 150 more if u interested and will have another 100 every week

ayaka_maruyama
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2013 at 02:49
85ですと、時計を無料にて配送が可能です。合計金額は4.250、私のメールアドレスはmarcus9011@icloud.comになります。本日お支払頂ければ、夜間配送で、火曜日にお届け可能です。現在在庫を150所持しており、毎週100ずつ仕入れておりますがご興味ありますでしょうか?
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2013 at 02:48
時計1つにつき85で、配送料無料の総額4,250にできます。私のメールアドレスは marcus9011@icloud.comです。もし今日お支払いいただければ、今夜発送し、火曜日には到着すると思います。もし興味があれば、こちらの在庫に150個ありますし、毎週100個入荷しています。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2013 at 02:49
時計一個当たり送料無料で85ドルにできますので総額4250ドルになります。私のメールアドレスはmarcus9011@icloud.comです。お客様が今日中に支払うならばUSPSのOvernightサービスで送付しますので、お客様は火曜日に受け取れます。お客様が関心があれば弊社にはまだ150の在庫があり、また毎週100個ずつ入荷します。
sakura1980z
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2013 at 03:03
85で無料配送できます。合計金額は4,250で、私のe-mail アドレスはmarcus9011@icloud.comです。本日のお支払いで発送すると、火曜日に届きます。ご興味があれば、150以上用意できます。さらに、毎週100を他に用意できます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime