Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I understand your concern. However, I didn't send it using the cheaper SAL...
Original Texts
あなたの主張は理解できました。
しかし、私は安い料金の配送(SAL)ではなく、むしろ高い料金の配送(EMS)で発送させて頂きました。
この理由は、荷物の重量が制限を超えてしまった為に、EMSで送らざるを得なかったからです。
SALの料金でEMSで発送させていただきました。
EMSはSALよりも、圧倒的に早く、そして確実に荷物を届けることができます。
つまり、料金はそのままで、配送方法をアップグレードしたということです。
これは私の想定外の事でしたので、気にしないでください。
しかし、私は安い料金の配送(SAL)ではなく、むしろ高い料金の配送(EMS)で発送させて頂きました。
この理由は、荷物の重量が制限を超えてしまった為に、EMSで送らざるを得なかったからです。
SALの料金でEMSで発送させていただきました。
EMSはSALよりも、圧倒的に早く、そして確実に荷物を届けることができます。
つまり、料金はそのままで、配送方法をアップグレードしたということです。
これは私の想定外の事でしたので、気にしないでください。
Translated by
jwirth
I understand your concern.
However, I didn't send it using the cheaper SAL service, but rather the expensive EMS service.
The reason for this is the package's weight exceeded the limit, so I could only send it by EMS.
I sent it through EMS for the price of SAL.
EMS is much faster than SAL, and delivers packages reliably.
In other words, I upgraded the shipment method for the same price.
Please do not worry, as this was something I did not expect.
However, I didn't send it using the cheaper SAL service, but rather the expensive EMS service.
The reason for this is the package's weight exceeded the limit, so I could only send it by EMS.
I sent it through EMS for the price of SAL.
EMS is much faster than SAL, and delivers packages reliably.
In other words, I upgraded the shipment method for the same price.
Please do not worry, as this was something I did not expect.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
jwirth
Starter