Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please be assured that this bass guiter has no issue for playing. Its trus...
Original Texts
このベースギターは演奏に関して何も問題はありませんのでご安心下さい。
このベースのネックは、トラスロッドの調整余裕が一杯(限界)です。
ですが現在、ネックはほぼ真っすぐの状態です。
演奏時以外は、弦のチューニングを緩めてお使いください。
このベースはFender Japanの中でもアコースティック・サウンドの個性派モデルです。
中古でも市場に出るのはとても珍しいレアなモデルです。
温かみのある豊なベースサウンドをお楽しみください!
このベースのネックは、トラスロッドの調整余裕が一杯(限界)です。
ですが現在、ネックはほぼ真っすぐの状態です。
演奏時以外は、弦のチューニングを緩めてお使いください。
このベースはFender Japanの中でもアコースティック・サウンドの個性派モデルです。
中古でも市場に出るのはとても珍しいレアなモデルです。
温かみのある豊なベースサウンドをお楽しみください!
Translated by
14pon
Please be assured that this bass guiter has no issue for playing.
Its truss rod has been already adjusted to the limit, but the neck is almost straight. We recommend you to loosen the strings while the guitar is not played.
Among the guitars of Fender Japan, this bass is one of the outstanding model that provides accoustic sounds. It is very rare even in the used market.
Enjoy its warm and rich bass sound!
Its truss rod has been already adjusted to the limit, but the neck is almost straight. We recommend you to loosen the strings while the guitar is not played.
Among the guitars of Fender Japan, this bass is one of the outstanding model that provides accoustic sounds. It is very rare even in the used market.
Enjoy its warm and rich bass sound!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...