[Translation from English to Japanese ] Audiences and journalists at the Venice Film Festival, where “The Wind Rises”...

This requests contains 531 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noak , babbles , headbanger ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tiiiiiiisan at 10 Oct 2013 at 01:54 1967 views
Time left: Finished

Audiences and journalists at the Venice Film Festival, where “The Wind Rises” received its worldwide premiere, were reportedly stunned into silence when Koji Hoshino, the president of Studio Ghibli, first revealed the news at a press conference. One prominent American critic likened the announcement to “an unexpected death notice.”

All of which makes this summer’s nationalistic backlash in Japan against Miyazaki and his colleagues’ remarks on Japan’s political and historical conundrums that much more startling — and revealing.

ヴェネツィア国際映画祭にて"風立ちぬ"が世界公開され、プレス・カンファレンスで星野康二氏のスタジオ・ジブリ社長就任の発表に観客とジャーナリスト達は驚きのあまり静まり返ったという。
ある著名なアメリカ人批評家は、この発表を"予想しなかった死の宣告"と言った。

この夏、"風立ちぬ"に対し宮崎氏と彼の仲間には国家主義だと批判され、日本の政治、歴史の難問を更に刺激し、明らかにしている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime