Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Fast Retailing Co. said it will donate $1 million (¥99.3 million) to provide ...

This requests contains 539 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( blackdiamond , misato_takasaki ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by saisakuran at 10 Oct 2013 at 01:45 1253 views
Time left: Finished

Fast Retailing Co. said it will donate $1 million (¥99.3 million) to provide assistance to Syrian refugees as well as warm clothing, mainly for children, ahead of winter.

The owner of the Uniqlo clothing chain said Friday the donation, to be made via the Office of the U.N. High Commissioner for Refugees, will offer shelter, water, food and health care to refugees.

A total of 100,000 items of Uniqlo thermal Heat Tech inner wear and Ultra Light Down jackets will be disbursed via UNICEF to young refugees aged 3 to 18, Fast Retailing said.

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2013 at 02:01
ファーストリテーリングは、シリアの難民に100万ドル(9930万円)の寄付支援をするとともに、冬に向けて主に子供達向けに暖かい衣類を提供すると表明した。

ユニクロのオーナーは金曜日に、寄付は英国オフィスを通じて行われると語った。国連の難民高等弁務官が難民に向へのシェルター、水、食料、および健康管理を提供する。

ユニクロのヒートテック肌着、と超軽量ダウンジャケット合計10万着が3~18歳の若い難民にユニセフを通して配給されるとファーストリテイリングは述べた。
blackdiamond
blackdiamond- about 11 years ago
4行目  難民に向けへの → 難民へ、に訂正ください。失礼致しました。
misato_takasaki
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2013 at 02:02
ファーストリテイリング社は、冬に向け主に児童に対して提供した暖かい衣類と同様に、100万ドル(日本円で9千930万円)をシリア難民に対する援助提供のために寄付する旨を述べた。

国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)を通してなされるFriday the donationは、水や食糧、健康管理システムを難民に提供すると、ユニクロチェーン店の店長は話した。

計10万着に上るユニクロのヒートテックインナーとウルトラダウンジャケットは、ユニセフを通して3歳から18歳までの若年層難民に供給される、とファーストリテイリング社は発表した。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime