Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] こんにちは JAPANTEX Videoチームです 私達はあなたが今回出展する製品のプレゼンテーションを、日本のマーケットによく知られることを目的として...

This requests contains 637 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 6 times by the following translators : ( fantasyc , rooney_elephant ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by toushis at 09 Oct 2013 at 11:35 3513 views
Time left: Finished

こんにちは
JAPANTEX Videoチームです

私達はあなたが今回出展する製品のプレゼンテーションを、日本のマーケットによく知られることを目的として、動画として配信するプログラムを提供しています。

あなたのプレゼンテーションを3分にまとめ、日本語の字幕をつけて、JAPANTEXのターゲットに向けて、いろいろな機会に配信します。

JAPANTEX webサイトのトップページ、セミナーのライブ配信の合間、webの会場マップへの掲載、japantex facebookでの紹介など。

您好
这里是JAPANTEX视频团队。

我们能为您提供发布视频的程序,以便帮助您将本次参展产品的演示能够进一步被日本市场所熟悉。

您的演示将被总结在三分钟以内,配以日语字幕,在各种场合向JAPANTEX的目标受众进行发布。

JAPANTEX网站首页,研讨会现场转播中途,会场地图的页面,通过japantex Facebook进行宣传等。

期間は1年間ありますので、会期後にもあなたの製品の日本語の情報として利用することができます。

われわれはあなたの製品のPRがこのITツールを利用することにより広がることを目的としています。費用は63000円です。

また、就業経験を積みたいと考える学生が、あなたの出展を手伝うヘルププログラムも提供しております。
彼らは日本人とあなたのコミュニケーションを手伝いますので、あなたは彼らにあなたのビジネスの背景や製品について教えてあげてください。

时间是一年,会展结束后,您产品的日语信息仍然可以继续使用。

我们的目的在于通过本IT工具宣传您的产品。费用是63,000日元。

此外,我们还提供机会,让想要积累工作经验的学生,参与协助您的出展。
他们会帮助您与日本人进行沟通,因此请告诉他们有关您的业务背景和产品信息。

日本人にとっては、日本人がいるブースの方が立ち寄りやすいので、このプログラムがあなたにとって良い効果を生むと考えています。
(スケジュールは学生と会社の数によって調整します。費用はJAPANTEX VIDEOの費用に含まれています。)

我々は、ITと人により、あなたの製品が日本市場に浸透することを手伝うことができればと考えています。
ご検討よろしくお願いいたします。

我们认为,有日本人在的展位更容易让日本人客户前来,所以这项服务会为您带来很好的效果。
(具体时间安排将根据学生和公司的数量另行调整,费用包含在JAPANTEX视频服务之内。)

我们相信,通过IT和人力资源,我们能够帮助您的产品进军日本市场。
请您考虑我们的提案。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime