Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I am very troubled. This is regarding this pending order. The settled c...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , newbie_translator ) and was completed in 7 hours 49 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Oct 2013 at 02:08 1706 views
Time left: Finished

私はとても困っています。

それはこの保留されている注文に関してです。

決済したカードは発行して間もないカードで、そちらが希望する明細情報は、発行して間もないということもあり未だに明細書がない状態です。
よってFAXで送ることが出来ません。

明細が届くまでに多くの日が経ちます。

お願いです。
私は確かにこの注文の購入意思があります。
この保留を解除していただけないでしょうか?

カード会社にはFAXでの送信依頼を断られました。

他に手段があれば教えてください。

今後もそちらで買い物を楽しみたいです。

I am having a major problem with the order put on hold.

The card used for the payment was created recently, and the information you request is currently unavailable. Therefore, I cannot fax what you need.

It will be a while until the information becomes clear.

I have a request.
My honest intention lies in purchasing this order.
Can you please release the hold>

The credit card company declined my request to fax me the required information.

If there is any other method I haven't tried, please let me know.

I would love to continue shopping from you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime