Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Portuguese (Brazil) ] Nice meeting you at the Event. It was a very interesting event for me! It...

This requests contains 467 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mrsushiba , bhendo ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by activetest at 08 Oct 2013 at 11:58 2059 views
Time left: Finished

Nice meeting you at the Event.
It was a very interesting event for me!

It was nice to know that there were many asian companies in this market and felt the importance of focusing on this market.

We offer companies translation to globalize their products or localize to different market. If you are interested in translation, we are more than happy to introduce our service.

Thank you for taking your time to read this mail and hope we can help your business.

Regards

mrsushiba
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 08 Oct 2013 at 12:45
Prazer em conhecê-lo no evento.
Foi um evento muito interessante para mim!

Foi bom saber que há muitas empresas asiáticas nesse mercado e saber a importância de focar nele.

Nós oferecemos as empresas de tradução para globalizar seus produtos ou achar outros mercados. Se você está interessado na tradução, ficamos mais que felizes em apresentar nosso serviço.

Obrigado por tomar seu tempo parar ler este e-mail, e espero que possamos ajudar no seu negócio!

Saudações
★★★☆☆ 3.0/1
bhendo
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 08 Oct 2013 at 12:05
Prazer encontrá-lo no Evento.
Foi um evento muito interessante para mim.

Foi bom saber que existem muitas companhias asiáticas no mercado e compreendi a importancia de focar nesse mercado.

Nós oferecemos serviços de tradução para globalizar seus produtos ou identificar diferentes mercados. Se você tiver interesse em traduções, ficaremos felizes em apresentar nossos serviços.

Obrigado pelo tempo dispensado para ler esse e-mail e esperamos poder contribuir para o seu negócio.

Atenciosamente
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime