Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] “Conyac”は、世界でもっとも簡単に使える人力翻訳サービスです。 簡単&速い 一般的な翻訳会社やオンライン人力翻訳サービスでは、依頼してから翻訳結...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , atat888 ) and was completed in 22 hours 8 minutes .

Requested by activetest at 03 Oct 2013 at 13:23 1975 views
Time left: Finished

“Conyac”は、世界でもっとも簡単に使える人力翻訳サービスです。

簡単&速い

一般的な翻訳会社やオンライン人力翻訳サービスでは、依頼してから翻訳結果が届くまで3時間、サービスによっては1日以上必要な場合があります。Conyacなら面倒な手続きは必要ありません。最速15分で翻訳結果をあなたに届ける事が出来ます。世界中で待っている数千人の翻訳者に依頼してみましょう。

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 03 Oct 2013 at 14:29
"Conyac" est le service de la traduction humaine la plus simple du monde

Simple & Rapide

Quand vous utilisez des services de traduction en général ou des services de traduction humaine en ligne, il peut souvent falloir trois heures depuis la demande de traduction jusqu'à réception du résultat. Avec Conyac, vous n'avez pas besoin de procédure compliquée. Nous pouvons vous fournir des résultats de traduction dans 15 minutes dans les plus brefs délais. Essayons de demander une traduction aux milliers de traducteurs qui vous attendent dans le monde !
3_yumie7
3_yumie7- about 11 years ago
訂正;"Conyac" est le service de la traduction humaine le plus simple du monde
atat888
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Oct 2013 at 11:30
"Conyac" est un service de traduction humaine qui peut être utilisé le plus facilement dans le monde.

Facile et rapide

Avec la société de traduction ou les services de traduction humaine en ligne, il faut attendre trois heures après la demande que les résultats de la traduction arrivent, ou peut-être plus d'un jour selon le service. Avec Conyac, il n'est pas nécessaire de procédure lourde. Il est possible de vous livrer les résultats de traduction en 15 minutes minimums. Demandons une traduction aux plusieurs milliers de traducteurs qui attendent dans le monde.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime