Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] They raised hairs on the top of a head and shaved zigzagging on hairline of a...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , mydogkuro11 , flutissimo ) and was completed in 3 hours 39 minutes .

Requested by conblog at 30 Sep 2013 at 18:06 2317 views
Time left: Finished

頭の上の部分の髪は立たせ、首の生え際にはカミソリでギザギザのそり込みを入れて、逆さ富士を表現し、およそ30分ほどで仕上がりました。
「富士山刈り」は組合に加盟している理容店で、ヘアスタイルの1つとして取り入れていくということです。
県理容生活衛生同業組合の高尾幸夫さんは「横の部分を富士山の形に刈り込むところに工夫しました」と話していました。

They raised hairs on the top of a head and shaved zigzagging on hairline of a neck with a laser to express the upside-down Fuji, and completed it in about a half hour.
"Fuji Gari" will be brought as a hairdo style in barber shops that entry in the union.
Yukio Takao, who is a member of the Prefecture Barber Life Sanitation Guild, said, "the point we devised is trim in a shape of Mt. Fuji on the side part of a head."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime