Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I often see MTB in the streets in recent years despite it's original purpose ...
Original Texts
近年MTBは、本来の目的をよそにちょっとオシャレな自転車として、街中
でもよく見かけます。ですがこのMTBはオフロードで走ってこそ本来の力
を発揮するものなのです。なぜならば、今から50年ほど前のアメリカ
西海岸で産声を上げました。きっかけは、地元の中学生が、山を走る
ためだけに古い自転車(クランカーズ=おんぼろ)に改造を重ね、
海岸線を見下ろす「自然豊かな山々から駆け降りよう!」がアメリカ
全土に広がり、ブームを巻き起こしたのが始まりであるからです。
でもよく見かけます。ですがこのMTBはオフロードで走ってこそ本来の力
を発揮するものなのです。なぜならば、今から50年ほど前のアメリカ
西海岸で産声を上げました。きっかけは、地元の中学生が、山を走る
ためだけに古い自転車(クランカーズ=おんぼろ)に改造を重ね、
海岸線を見下ろす「自然豊かな山々から駆け降りよう!」がアメリカ
全土に広がり、ブームを巻き起こしたのが始まりであるからです。
Translated by
sl_translator
Apart from a primary purpose, MTB is seen as a stylish bycicle which you encounter often at a downtown in recent years. However, this MTB performs best when it runs off-road. It was born in the west coast of the US fifty years ago. What triggered the creation of MTB was the sensational boom "Run down mountains with abundant nature", initially led by the local junior-high students who continued to remodel old bycicles (Clunkers) just to run up the mountains and overlook coast lines.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
sl_translator
Starter