Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for shopping with us. I hope you will continue using our service. ...
Original Texts
どうもありがとうございました。
これからも○○ショップをよろしくお願いいたします。
気に入っていただけて嬉しいです。
こちらこそありがとうございました。
日本から出荷した時点では、商品に問題はありませんでした。
おそらく配送中に破損したのだと思われます。
今後の対策の参考にさせていただきます。
ご意見をいただき、どうもありがとうございました。
良い評価をいただき、どうもありがとうございました。
また今後も、クールな日本商品をお探しなら、ぜひ○○ショップからお買い求めください。
これからも○○ショップをよろしくお願いいたします。
気に入っていただけて嬉しいです。
こちらこそありがとうございました。
日本から出荷した時点では、商品に問題はありませんでした。
おそらく配送中に破損したのだと思われます。
今後の対策の参考にさせていただきます。
ご意見をいただき、どうもありがとうございました。
良い評価をいただき、どうもありがとうございました。
また今後も、クールな日本商品をお探しなら、ぜひ○○ショップからお買い求めください。
Translated by
o63odt
Thank you very much.
We look forward to continuing serving your business.
I am delighted that you are pleased with the product.
Again, I am very grateful.
There was no problem with the product when it was sent from Japan.
It was likely damaged when the product was shipped.
We will make measures to prevent this occurrence from happening again.
Thank you for you feedback.
Thank you for the good review.
We look forward to continuing our relationship with you and hope that we can serve you once again. Please use OO shop for cool Japanese products.
We look forward to continuing serving your business.
I am delighted that you are pleased with the product.
Again, I am very grateful.
There was no problem with the product when it was sent from Japan.
It was likely damaged when the product was shipped.
We will make measures to prevent this occurrence from happening again.
Thank you for you feedback.
Thank you for the good review.
We look forward to continuing our relationship with you and hope that we can serve you once again. Please use OO shop for cool Japanese products.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
o63odt
Starter
Extensive experience in providing high quality translations of court cases, c...