Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Cooking Website Joins Hands with Organic Farms to Monetize User Base Xiachuf...

Original Texts
Xiachufang has been known for its achievement in providing a space for passionate amateur cooks to have a voice. A community that enlists cooking talents, Xiachufang claims it prioritizes fostering social value over maximizing profits. Its move into e-commerce carries on the zeitgeist, aiming to make people more aware of the environmental factors underlying their everyday food consumption. To that end, Youdiantian will work to help independent, small-time farms reach more consumers. Xaichufang takes commissions from transactions, but CEO Wang Xu claims that the main source for revenue in the long run will most likely be ads. China has seen a growing network of online grocery stores, mostly selling organic or high-quality food products: Benlai is an e-commerce site promoting healthy food and e-commerce giant Taobao, too, has a marketplace sourcing safe and organic food. Nonetheless, Xiachufang’s 10 million regular users give a cutting edge to Youdiantian. When it comes to blurring the line between content and commerce, Youdiantian sounds similar to Provision, a subsidiary online grocery under the food community, 52food, one of whose founders is a former New York Times food editor.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
Xiachufangは、熱心なアマチュア料理家が意見を言う場所を提供することを実現したことで知られている。才能のある料理家が参加するコミュニティであるXiachufangは、収益を最大化するよりも社会的な価値を高めることを優先していると主張する。そのeコマースへの進出でも、この時代精神を維持し、人々に毎日の食の消費の裏にある環境的な要素に目を向けさせることを目指している。Youdiantianは結果的に、独立した小さな農場がより多くの消費者に手を伸ばすことを助けるだろう。Xaichufangは取引から手数料を得ているが、CEOのWang Xu氏は、長期的には広告が主な収益源となる可能性が最も高いだろうと主張している。
中国では、オンラインの食料品店のネットワークが成長しており、彼らのほどんどは有機や高品質の食料品を販売している。Benlaiは、健康的な食品の推進をしているeコマースサイトであり、また、eコマースの巨人であるTaobaoにも安全な有機食材を提供する市場がある。それにもかかわらず、YoudiantianはXiachufangの1,000万の常連ユーザのおかけで最前線にいる。コンテンツとコマースの垣根を曖昧にするということに関して言えば、Youdiantianは、New York Timesで食品部門の編集長を務めていた人物が創設者の一人となっている食のコミュニティー52foodの子会社のオンライン食料品店Provisionに似ているように思われる。
chiffon
Translated by chiffon
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2313letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$52.05
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
chiffon chiffon
Starter
翻訳歴2年。得意分野は一般・ビジネス・環境分野です。
日英・英日対応可。
TOEIC945点。
海外在住が長いことを生かして、読みやすく自然な表現で...