Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Through the exploration of pristine "extensive forest" which enables you to u...
Original Texts
「森の遷り変り」が手に取るように分かる原生的な森「樹海」や富士山の噴火でできた「溶岩洞窟」の探検など、他の地域では体験できない富士山ならではの自然の神秘・畏敬を感じ、自然に対する理解を深めます。
約1200年前の貞観864年、富士山の側火山から高温で大量の溶岩が流れ出しました。その溶岩の上に樹海は形成されました。
この森には、溶岩が冷え固まるときに形成された溶岩洞窟や、手つかずの原生的な森が広がり、貴重な自然資源として他所では味わうことができない神秘と体験があります。
約1200年前の貞観864年、富士山の側火山から高温で大量の溶岩が流れ出しました。その溶岩の上に樹海は形成されました。
この森には、溶岩が冷え固まるときに形成された溶岩洞窟や、手つかずの原生的な森が広がり、貴重な自然資源として他所では味わうことができない神秘と体験があります。
Translated by
yoppo1026
You can enjoy exploring primary forest "Ocean of trees" which tells you "the transit of forest" quite clearly, and exploring "Lava cave" which was made by the eruption of Mt. Fuji. These give you deeper understanding of nature with the natural mistery and awe of Mt. Fuji, which you can't experience in other districts.
About 1200 years ago in Jougan 864, large amount of lava began to melt from lateral cone of Mt. Fuji. Ocean trees were formed on the lava.
This forest has lava cave formed when lava was cooled and solidified, and primary forest everywhere, which gives you misteries and experiences no other district can give.
About 1200 years ago in Jougan 864, large amount of lava began to melt from lateral cone of Mt. Fuji. Ocean trees were formed on the lava.
This forest has lava cave formed when lava was cooled and solidified, and primary forest everywhere, which gives you misteries and experiences no other district can give.