Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This App is mainly about Gunma prefecture because I am from there. The charac...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomomimomi , takaaki ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ruckygames at 26 Sep 2013 at 18:44 2152 views
Time left: Finished

群馬県を題材にしたアプリです。
群馬県出身なので作りました。
実在する物とは関係ありません。

アイテムを獲得すると、得点が手に入ります。
アイテムは一定時間で出現します。
獲得しても、また出現するので不安に思わないでください。
アイテムのレベルを上げると、獲得時の得点が増えます。

得点を消費することによって、
各都道府県を制圧して、群馬県にできます。
日本を全て群馬県にできたら、嬉しいですね。

ひまつぶしでは、群馬県をモチーフにしたミニゲームが遊べます。

I focued on Gunma prefecture in this application software.
I made this because I am from Gunma prefecture.
It has nothing to do with non-virtual world.

You get a score when you get items.
Items appear when a certain period of time passes.
Once you get an item, another item will appear. Keep on playing.
When you enhance your item, you will get additional score.

You can invade other prefectures by paying your score.
When you invade, the place will become Gunma prefecuture.
Making every part of Japan into Gunma is the final goal.
At "Himatsubushi" you can play a mini game dealing with Gunma prefecture.

Client

ネオニートです。趣味でアプリなどを作っています。AppStoreでruckygamesと検索してください、後悔はさせないつもりはありません。IF YOU WANT TO REGRET,SEARCH FOR RUCKYGAMES FROM APP STORE.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime