Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I’m very sorry you received incorrect merchandise. I’ve initiated a quality ...

This requests contains 1230 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( yuki2sanda ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Sep 2013 at 02:08 1515 views
Time left: Finished

I’m very sorry you received incorrect merchandise. I’ve initiated a quality check to ensure that this merchandise you’ve requested is available, so we may replace your order appropriately. Quality checks take approximately 48 hours to complete. Please return this incorrect merchandise back to us, using your Smart Label. You will not be assessed the Smart Label fees for this return. I apologize for any inconvenience.
Once we’ve completed our research, we will contact you. If the correct item is available you have two options. You can complete an exchange for the item, or place a new order and request a refund when your return is received in our distribution center.

お客様に間違った商品を配送し申し訳ありません。お客様のご購入希望商品の在庫があるかを確認するために調べていますので、適切な商品と交換することができると思います。在庫確認は約48時間かかります。お客様のスマートラベルを使用して間違って配送された商品を返品してください。この返品に関わるスマートラベル手数料はお客様に請求されません。お手数をかけ申し訳ありません。自己確認が終了次第お客様に連絡いたします。正しい商品の在庫がある場合にはお客様に2つの選択肢があります。商品を交換するか、或いは新規注文をし、お客様の返品した商品を配送センターが受け取った後に返金を依頼することです。

If the correct item is unavailable, we will complete your return upon receipt of the incorrect item into our distribution center.
Please accept our apologies for this inconvenience; we will be in touch shortly.

Anthropologie just sent you a partial refund of $113.08 USD for your purchase.

If you have any questions about this refund, please contact Anthropologie.

The refund will go to the card you paid with.

To see all the transaction details, please log into your PayPal account. It may take a few moments for this transaction to appear in your account.

適切な商品の在庫が無い場合は、間違って配送された商品を弊社が受領して、配送センターへ返品いたします。
今回のご迷惑に対し、おわびを申し上げます。すぐにご連絡します。

Anthropologieは、ご購入の一部返金として113.08米ドルを送ります。
この返金に対してご質問ありましたら、Anthropologieまで連絡お願いします。

お支払い頂いたカードに返金いたします。
すべての取引明細を確認する場合はPaypalアカウントにログインしてください。
貴方のアカウントにこの取引が表示されるまで少し時間がかかる場合があります。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime