Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I just checked 〇 now, but as you said it looks like the magazine is sold out....
Original Texts
今◯を確認したけどあなたの言う通りその雑誌は完売しているみたい。
私は◯でも購入出来る事を確認出来ましたが、◯で商品を購入すると日本からヨーロッパまでの送料に$☆と手数料が$☆も掛かるようです。
あなたが欲しいのは雑誌?それとも付録のグッズだけ?
私は新品の在庫を幾つか持っているから$☆で譲る事が出来るよ。
送料は雑誌の重さが605gあるからAIR MAILで$☆、EMSで$☆程掛かります。因みに付録だけだとAIR MAILで$☆、EMSで$☆。
支払いはいつでも良いから気にしないでね
私は◯でも購入出来る事を確認出来ましたが、◯で商品を購入すると日本からヨーロッパまでの送料に$☆と手数料が$☆も掛かるようです。
あなたが欲しいのは雑誌?それとも付録のグッズだけ?
私は新品の在庫を幾つか持っているから$☆で譲る事が出来るよ。
送料は雑誌の重さが605gあるからAIR MAILで$☆、EMSで$☆程掛かります。因みに付録だけだとAIR MAILで$☆、EMSで$☆。
支払いはいつでも良いから気にしないでね
I checked ◯ right now, but the magazine is sold out as you said.
I confirmed that I could purchase it from ◯, but if I purchase from ◯ it will cost me $☆ for the shipping from Europe to Japan and $☆ for the commission.
Do you want the magazine or only the supplement of the magazine?
I have couple of new ones in stock so I could offer you one for $☆.
Since the weight of the magazine is 605g, it will cost $☆ by Air Mail and $☆ by EMS for the shipping. Also, if I'm only sending you the supplement of the magazine, it will cost $☆ by Air Mail and $☆ by EMS.
You can make the payment anytime, so don't worry about it.
I confirmed that I could purchase it from ◯, but if I purchase from ◯ it will cost me $☆ for the shipping from Europe to Japan and $☆ for the commission.
Do you want the magazine or only the supplement of the magazine?
I have couple of new ones in stock so I could offer you one for $☆.
Since the weight of the magazine is 605g, it will cost $☆ by Air Mail and $☆ by EMS for the shipping. Also, if I'm only sending you the supplement of the magazine, it will cost $☆ by Air Mail and $☆ by EMS.
You can make the payment anytime, so don't worry about it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 17 minutes