Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We will provide help to your company on the product development using our pla...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by maity at 24 Sep 2013 at 09:06 3127 views
Time left: Finished

小ロットから大量生産に応える処方提案を含む企画対応力で御社の商品開発をお手伝い致します。
クライントのニーズに応じた商品企画及びアイテム、試作品の提示、販売戦略の企画立案などを始め、ブランドデザイン、処方開発、薬事対応等、商品開発から市場投入に至るまでの、詳細に渡るトータルプランニング支援を行っています。クライアント様からの要望は急速なマーケットの変化に応じて多様化しています。
常により良い製品を創造するためクライアント様と同じ目線、同じ目標をに向かって進化し続けます。


We will assist your company's product development with our planning capabilities including the formulation proposals that meets different production formulas from small-lot to high-volume production.
Our company provide you the extensive support of comprehensive planning that meets the client's needs from products planning to their launch including the product planning, the item and prototype presentation, the sales strategy plannning, the brand design, ,the formulation development,the pharmaceutical affairs, etc.
The requests from our clients are diversifying in response to rapide changes in the market. We always continue to evolve to creat better pdoducts with the same eyes and the same goal of our clients.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime