Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear , Is it possible to buy only the red jacket? I want it as well, just t...

This requests contains 348 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( k_southbay , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 23 Sep 2013 at 06:46 1038 views
Time left: Finished

Dear ,
Is it possible to buy only the red jacket? I want it as well,
just the jacket not the pant. If so how much would that be? and
can you post the item on the page so i can buy it.
If possible the jacket size is XL also.

arigato thank you.
I'll be waiting for your package. If I'm not home
I'll pick it up later at post office.
Have a great day.

Duke

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2013 at 06:56
担当者さまへ

あの赤いジャケットのみの購入は可能でしょうか?その商品も購入したいので。
パンツを外して、ジャケットのみ欲しいと思っています。もしジャケットのみの購入が
可能でしたら、値段はいくらになりますか?また、その商品を購入できるよう、
ページに載せていただけますか?
可能でしたら、ジャケットのサイズをXLでお願いします。


ありがとう。Thank you.
商品の到着を待っています。もし留守中の場合は
後で郵便局まで取りにいきます。

それでは、よい1日をお送りください。
Dukeより
k_southbay
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2013 at 06:56
 様へ、
赤いジャケットだけ購入するのは可能ですか?それも欲しいんです。パンツではなくジャケットだけです。もし可能なら、いくらになりますか?購入したいのでページに投稿して頂けますか?
できるならジャケットのサイズもXLでお願いします。

ありがとうございます。
荷物をお待ちしています。もし家で受け取れなければ後で郵便局に取りに行きます。
良い一日を。

デューク
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2013 at 06:55
こんにちは

赤いジャケットだけの購入は可能ですか。
ズボンではなくジャケットだけを買いたいのです。ジャケットだけが購入可能であれば幾らですか。また、その商品を商品ページに展示できますか、そうすれば私が購入できます。可能であればサイズはXLです。

有難うございます
商品到着を待っています。
配達時留守であれば後で郵便局に取りに行きます。
素晴らしい一日をお過ごしください。

Duke(デューク)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime