Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 9. A network of people that get things done: Vietnam has long had a reputatio...

Original Texts
9. A network of people that get things done: Vietnam has long had a reputation for being a hard nut to crack. It’s not nearly as open and easy to access as its neighbors. Despite this, a strong network of people connects Vietnam’s two major cities and it requires just a few steps and legal hurdles to get in. If you look at the recent McDonald’s entrance, it’s a classic story of how the impossible is made possible in Vietnam via connections. All the other major businesses that successfully opened offices in Vietnam also understand this, including Samsung, Nokia, Rocket Internet, Microsoft, etc.
Translated by mars16
9. 物事を完了させる人的ネットワーク: ベトナムは長い間、無理難題が多いという評判がある。近隣諸国ほどオープンでもなく、アクセスも容易でない。しかし、強力な人的ネットワークはベトナムの2大都市をつないでおり、この中に入るにはいくつかの手続きと法的な障壁が必要なだけである。最近のMcDonaldの進出事例を見ると、ベトナムでの不可能をコネによっていかに可能にするかという古典的な物語のようである。Samsung, Nokia, Rocket Internet, Microsoftなどベトナムに事務所を開設できた企業も全てこの点を理解している。
Contact
rollingchopsticks
Translated by rollingchopsticks
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1702letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$38.295
Translation Time
about 20 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
rollingchopsticks rollingchopsticks
Starter
翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。