こちらこそいつも返信が遅くてすみません。ブライダル関係のお仕事をされているんですか?素敵ですね。憧れます。
本題ですが、明日全て商品が揃いますのでちゃんとした送料がわかります。またお知らせ致しますのでもうしばらくお待ちください。
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 21:57
I am also sorry for my late reply. So you are working at bridal industry? That's nice. I adore that. Main topic, I will get all the products tomorrow so I will know how much it will cost for the shipping. Please wait for a little bit more.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 22:05
I am sorry too that I reply you late. You are doing the job related to bridal bushiness. That sounds great. I admire you.
Well, here is the main topic. I will find out proper shipping costs as I will have all products ready tomorrow. Then I will inform you with that. So please wait for a little longer.
Well, here is the main topic. I will find out proper shipping costs as I will have all products ready tomorrow. Then I will inform you with that. So please wait for a little longer.
修正です。bushinessからbusinessへ修正。