Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am also sorry for my late reply. So you are working at bridal industry? Tha...

This requests contains 113 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tomomimomi ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tani at 18 Sep 2013 at 21:54 7345 views
Time left: Finished

こちらこそいつも返信が遅くてすみません。ブライダル関係のお仕事をされているんですか?素敵ですね。憧れます。

本題ですが、明日全て商品が揃いますのでちゃんとした送料がわかります。またお知らせ致しますのでもうしばらくお待ちください。

tomomimomi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 21:57
I am also sorry for my late reply. So you are working at bridal industry? That's nice. I adore that. Main topic, I will get all the products tomorrow so I will know how much it will cost for the shipping. Please wait for a little bit more.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 22:05
I am sorry too that I reply you late. You are doing the job related to bridal bushiness. That sounds great. I admire you.

Well, here is the main topic. I will find out proper shipping costs as I will have all products ready tomorrow. Then I will inform you with that. So please wait for a little longer.
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
修正です。bushinessからbusinessへ修正。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime