Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The L52 Cabinet was produced to house a number of McIntosh components. As you...

This requests contains 480 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( noriko , heather , mikamika01 ) and was completed in 9 hours 27 minutes .

Requested by ken1981 at 25 Feb 2011 at 00:13 1175 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The L52 Cabinet was produced to house a number of McIntosh components. As you would expect from McIntosh the cabinet is of the utmost quality, with the finest craftsmanship and walnut veneer. The L52 will fit any McIntosh component with the faceplate dimensions of 5 ½” high by 16” wide. It has PanLocks to accommodate depth of approx. 12 1/16” Chassis
Vintage L52 Cabinet.. NO panlocks currently on this one, but I have them & will list them in separate auction IF interested...

heather
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2011 at 01:46
L52キャビネットは、マッキントッシュのコンポを複数収納するために作られています。マッキントッシュということから期待できるように、優れたクラフトマンシップでクルミ材の化粧板を使った最高品質のものとなっております。面盤の大きさが高さ5.5インチ、幅16インチのマッキントッシュのコンポならばいずれもL52に収まります。約12.0625インチの深さのケースに合うPanLocksがついています。
年代物のL52キャビネットにつきましては、こちらには現状PanLocksがついていませんが、当方PanLocksを持っていますので、もしご興味あれば別のオークションに出すことも可能です。
mikamika01
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2011 at 03:22
L52キャビネットは、マッキントッシュのシステムを収納(マウント)するために作られました。マッキントッシュ製品から思い浮かべるように、最上級の技術とクルミ合板で作られた最高品質のキャビネットです。L52キャビネットには、面板(パネル)サイズが高さ13.97cm×幅40.64cmのマッキントッシュ製品のどれでも収納(マウント)することができます。深さ30.64cmの筐体に対応できるようパンロック金具がついています。

..こちらには現在パンロック金具はついていませんが、持っておりますので、”もし”ご興味があるようでしたら、別途オークションに出品します。..





noriko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2011 at 09:40
L52キャビネットは、マッキントッシュコンポーネントを収納するために製造されました。マッキントッシュに求める品質と同様に、このキャビネットは、熟練の技巧とウォルナットによる表面仕上げにより、非常に品質の優れたものとなっています。L52は、前面ガラスのサイズが高さ51/2インチ、幅16インチのコンポーネント全てに適合します。およそ121/6インチのカシスビンテージL52キャビネットを収納するためのパンロックも付属していますが、今回はパンロックは付けておりません。もしご興味があるようでしたら、別のオークション製品として出品いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime