Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 1、不動産投資に関しては、今回は見送るとのことで理解しました。 2、今、老人介護用品と赤ちゃん用品のカタログを作成しています。 もう少々お待ちください。...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , youki ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by khan at 17 Sep 2013 at 12:23 1554 views
Time left: Finished

1、不動産投資に関しては、今回は見送るとのことで理解しました。

2、今、老人介護用品と赤ちゃん用品のカタログを作成しています。
もう少々お待ちください。

3:EMSをパートナーにすることとは具体的にどういうことがもっと詳細を教えてください。
日本から中国に品物を送った際に、送料が安くなるといったことでしょうか?

4:現在、日本から中国に輸出する際の日本側の法律や手続きについて調べていますが
中国側でも同様に調べて、私に教えてください。

5:貴方のご友人は会社組織などお持ちですか?

fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Sep 2013 at 13:03
1,关于这次不进行房地产投资的情况,我们已经了解了。

2,现在老人护理用品和婴儿用品的目录正在制成中。
请再稍微等待一段时间。

3,请告诉我们关于将EMS纳为合作伙伴的更多细节和具体情况。
是说当我们从日本发送货物到中国的时候邮资会更便宜吗?

4,目前,我们在研究关于从日本出口到中国的日本方面的法律和程序。
希望中国方面也能做同样的调查,然后告诉我。

5,您的朋友拥有企业法人组织吗?
youki
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Sep 2013 at 12:48
1、有关于不动产投资,放弃的事情可以理解。
2、现在正在制作老人看护用品和宝宝用品的目录。
请再稍等一会儿。
3、与要EMS合伙的事情,请再具体的详细的告诉一下。
是不是从日本寄物品到中国的时候,运费会变得便宜?
4、现在,在调查着关于从日本往中国出口时,日本的法律和手续。
请查一下关于中国方面的法律和手续,然后请告诉我。
5、您的朋友有公司吗?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime