if it's possibile I'd like to have the cheaper combined shipping whit traking number for my 2 items so I guess i have to avoid the SAL, but I don't know the registered airmail if it has a traking number I'll chose that.
See you soon
Rating
61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2013 at 09:32
できれば、私の2つの荷物の追跡番号付で、より安価な共同発送にしたいと思います。ですので、エコノミー航空郵便はとりやめます。書留航空郵便が追跡番号に対応しているかどうかわかりませんが、もしそうだったらそちらにします。
★★★★☆ 4.0/1