Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern: Hello. I am a Japanese living in Japan. I would li...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( googlybear ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by poptones at 14 Sep 2013 at 23:38 1830 views
Time left: Finished

担当者様
こんにちは
私は日本在住の日本人です
3点質問があります

・貴社の△△に登録してるネットショップやスウェーデンの○○オークション落札後の支払いを△△からvisa/masterかカードか若しくはスウェーデンの銀行に支払いたいんですが登録可能ですか?
・取引(日本からスウェーデンへの支払いオンリーです)では手数料とか年会費は必要ですか?
・□□のように返金などの保障にも対応してますか?

連絡お待ちしています

googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2013 at 00:02
To whom it may concern:
Hello.
I am a Japanese living in Japan.
I would like to ask these three questions.

・Would it be possible to pay through a bank in Sweden or using Visa/Master Card of △△ when paying your company's net shop registered in △△ or after winning the auction bid in Sweden ○○?
・ Is an annual fee necessary? (This is only payment from Japan to Sweden.)
・Do you support guarantee for refunds and others like □□?

I am patiently waiting for your reply.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2013 at 00:18
To the person in charge
Good Day
I am A Japanese living in Japan
I have 3 questions

· Is registration possible if I want to pay from △△ to visa/master, cards or to the Bank of Sweden, for payments on the netshop registered in your company's △△ and payments on the sweden oo auction bid?
· Are there any required handling fees or Annual fees for the transactions (Japan to Sweden payments only)?
· Do you also have a money back guarantee like □□ ?

I would be waiting for your response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime