Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] About shipping cost they vary according to the quantity of models that we ...

This requests contains 650 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , pimpshit ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by felleo at 11 Sep 2013 at 18:19 1178 views
Time left: Finished



About shipping cost they vary according to the quantity of models that we are sending. We send the models by FedEx and it is possible choose priority or economy shipment.

We never have stock, so we assembly our models after that we receive the orders and we cannot wait longer for the shipment, this is means that if you order 3 different kind of models and we have only one kind of model ready we cannot wait that also the other 2 will be ready for sending them together.

In regards to the payment we ask anticipate payment by paypal, credit card or wire transfer, usually when the models will be ready to ship we’ll send you a pro-forma invoice.


oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2013 at 19:06
送料についてらは当社がお送りするモデルの量に応じて異なります。当社はフェデックスでモデルをお送りします。優先発送またはエコノミー発送をお選びいただけます。

当社に在庫はありません。注文を受けて組立を行いますので、出荷をそれ以上待つことはできません。つまり、異なる種類のモデルを3つご注文いただいた際に、こちらが1種類分のモデルしか準備していない場合、他の2種の発送準備が整うまで待つということはできません。

支払いに関しましては、ペイパル、クレジットカードまたは電信送金による前払いをお願いしております。通常、モデルの出荷準備ができ次第、見積もりインボイスをお送りします。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2013 at 18:52
発送料についてですが、重量により価格が決まります。輸送会社にFedExを使用し、プライオリティーかエコノミーをお選びいただけます。

私たちはストックを持っていないため、注文を受けてからモデルを集積しており、発送を長い間待っていることはできません。つまりあなたは三つのことなるモデルを注文しており、ひとつは用意できていますが、わたしたちにはそれを待つことができず、また他の二つは一緒に発送される準備が整うはずです。

支払いに関してはpaypalにてお願いします。クレジットカードかワイアートランスファーをお使いいただけます。通常、モデルの発送準備が整い次第、インヴォイスをお送りします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime