Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I’d like to inform you that it will be a pleasure to start a collaboration wi...

This requests contains 716 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , yuki2sanda ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by felleo at 11 Sep 2013 at 18:16 1323 views
Time left: Finished

I’d like to inform you that it will be a pleasure to start a collaboration with you.

We produce resin model cars in scale 1:43 and 1:18.

The price is not always the same so it will be better if you’ll ask me the price one by one about the models that you are interest in.

For example LAMBO012 and FE09 cost € 235 but LAMBO07 cost €225.

We have also the possibility to choose carbon base packaging. (the cost of it is €89 more)

We invoice our model dividing the cost of the packaging from the cost of the models but it isn’t possible buy the models without packaging , for example if you buy one FE09A will invoice €209 for the models and €26 for the base but if you need it on luxury carbon base we invoice €209+89



fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2013 at 19:33
あなたとのコラボレーションの開始を大変喜んでおります。

私たちは、1:43と1:18の樹脂モデル車を生産しております。

価格は、常に同じではありませんので、ご興味があるモデルについて都度こちらに価格の見積もりご依頼いただいたほうが幸いです。

例えば、LAMBO012とFE09のコストは€235ですが、LAMBO07のコスト€225になります。

また、炭素ベースのパッケージを選択することも可能です。 (この場合、コストは€89を追加することになります。)

モデルと包装のコストは別々でご提示しておりますが、包装なしでのご提供はいたしません。例えば、FE09A一つをご購入したい場合、€209のモデル代と€26のベース包装代がかかります。高級炭素ベース包装の場合、料金は€209+89になります。
yuki2sanda
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2013 at 18:56
御社と共に働き始めることができるのを大変嬉しく思います。

自社では、大きさ1:43と1:18のモデルカーの樹脂を生産しております。

お値段はすべて違いますが、御社がご興味のあるモデルを一つずつ教えてもらえると良いかと思います。

例えば、LAMBO012とFE09は235ユーロの値段ですが、 LAMBO07は225ユーロになります。

自社では炭素基包装を選ぶ事も可能です。(料金は89ユーロ以上かかります。)

自社ではモデル代から包装料金を含まずに請求しています。しかし、包装なしでのモデル購入は不可能です。例として、FE09Aを購入する場合は、209ユーロをモデル代として、26ユーロを基代として請求しています。しかし、炭素基包装が必要なので、請求額は209ユーロと89ユーロになります。


★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime