Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As the first step of that, the translation system of Conyac will be equipped...
Original Texts
<背景>
2020年の東京オリンピックの開催が決定し、今後ますます訪日外国人旅行者が増えると予想されます。同時に、多言語での情報発信として主に観光業界での多言語サイト作成のニーズや各種ローカライズニーズも増加しております。しかしながらウェブサイト翻訳には、大きな翻訳コストや機械翻訳の誤訳、テキスト管理の手間などの問題を抱えており、低価格で高品質なウェブサイトが望まれていました。
2020年の東京オリンピックの開催が決定し、今後ますます訪日外国人旅行者が増えると予想されます。同時に、多言語での情報発信として主に観光業界での多言語サイト作成のニーズや各種ローカライズニーズも増加しております。しかしながらウェブサイト翻訳には、大きな翻訳コストや機械翻訳の誤訳、テキスト管理の手間などの問題を抱えており、低価格で高品質なウェブサイトが望まれていました。
Translated by
jwirth
(Background)
Since it has been decided that the 2020 Olympics will be held in Tokyo, it is expected that the number of foreign visitors to Japan will increase more and more. At the same time, the need for information dispatch and localization in many different languages (mainly in the creation of tourism related sites) will rise. However, along with website localization come high translation fees, the possibility of bad machine translations, and the trouble of managing lots of text. So there was demand for a website that could provide low cost, high quality work.
Since it has been decided that the 2020 Olympics will be held in Tokyo, it is expected that the number of foreign visitors to Japan will increase more and more. At the same time, the need for information dispatch and localization in many different languages (mainly in the creation of tourism related sites) will rise. However, along with website localization come high translation fees, the possibility of bad machine translations, and the trouble of managing lots of text. So there was demand for a website that could provide low cost, high quality work.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 813letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $73.17
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
jwirth
Starter
Freelancer
kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...
Freelancer
misasa
Starter
翻訳スクールのリーガル翻訳特訓コースを修了後、フリーランスの産業翻訳家になりました。契約書(各種規程も含め)やビジネス文書の英訳を専門にしています。チェッ...