Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your positive rating. All the tracking numbers of your items wh...

This requests contains 158 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by taraval27 at 11 Sep 2013 at 05:36 7400 views
Time left: Finished

ポジティブな評価をしていただいて、ありがとうございます。
当店で購入されたすべての商品のトラッキングナンバーは、出荷完了メールに記載されています。
トラッキングナンバーで商品を追跡出来ますのでご安心ください。
配達日時に関しては、カナダポストが配達しますので、カナダポストに問い合わせしてください。
ありがとうございました。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 05:59
Thank you for your positive rating. All the tracking numbers of your items which you purchased on our store are recorded on our shipping completion notice e-mail.
Please be assure that we will track the items by the tracking numbers.
As for the delivery date, please ask Canada Post, as they will deliver you items.
Thank you.
taraval27 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 05:42
Thank you very much for your positive feedback.
A tracking number of any items purchased from our shop is indicated in the shipping notice.
Please be at ease since the item shipped can be tracked using the tracking number notified.
For the delivery date, it is delivered by the Canadian post so please inquired them the details.
Thank you for purchasing.
taraval27 likes this translation
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 05:47
Thank you for your positive feedback.

The tracking numbers for all the items you purchased from us, will be sent to you by email after we dispatch them.
Please make inquiries to the Canada Post about the date of delivery as they will deliver your items to your door.
Thank you very much.
taraval27 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime