Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Your payment will be sent to us once the preparation for shipment is finished...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ihirom ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by rain at 10 Sep 2013 at 14:32 1134 views
Time left: Finished

お客様の代金は、発送の完了処理をしてはじめて弊社に支払われます。
ご注文段階では、amazonで一時代金を保留にされております。
したがって、もしお客様がキャンセルを忘れても、商品の発送処理が完了しなければ、
お客様の代金は自動的にお客様に返金されます。
弊社ではお客様の意思を確認するため、在庫がなくなった商品に関しては定型文をお送りしています。
この連絡が不快に思ったのであれば、謝ります。申し訳ございませんでした。
今後はご指摘いただいたように在庫の管理を改善します。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2013 at 14:43
Your payment will be sent to us once the preparation for shipment is finished.
When you order the item, the money is held temporary on Amazon.
Therefore, even if you forget to cancel the item, the shipment preparation has not been finished, so your payment will return to you automatically.
We send set emails regarding items, which ran out of stock, to confirm customers' wishes.
If you are unhappy with this message, we apologize. We are really sorry.
We will try to improve the stock management in the future as you suggested.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2013 at 14:41
The mount paid by a customer will be transferred to our company upon the completion of shipping.
When making payment upon placing the order, Amazon temporarily keeps the payment.
Therefore, although the customer forget to cancel the order, the amount paid by the customer is refunded automatically as long as the shipping is not completed.
Our company uses the canned response to reconfirm the intention of the customer who placed the order of the item out of stock.
We really apologize if you have felt uncomfortable by the conned response.
From now on, we will improve the stock management as you have pinpointed.
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2013 at 14:44
Only after completion of shipment, the customer's money is paid to us.
At the point of delivery, amazon temporatily holding the money.
So, even in the case the customer forgets to cancell the order, unless shipment of the goods is completed, the customer's money will be automatically returned to the customer.
To confirm the customer's will, we are sending formatted letter for the goods out of stock.
If it makes you uncomfortable, we apologize. Sorry for that.
We will improve inventory control as you pointed out.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime