Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This video filmed 15th, Oct. Next photographer is MrK. MrK is a performer ...
Original Texts
一日中とにかくシャッターを切る。とにかく撮る。30秒に一回くらいの感覚で撮る。目標は1000枚以上。
一コマ0.2−0.3秒のコマ撮りアニメの映像にしたら3−4分。
2011年10月15日たくさんの道場生がたくさんのシャッターを切りました。
今回は10人の中から4人を紹介。
最初の作品は、私師範Kから
ちなみに、ワークショップは10時開始17時に即編集開始。即発表会を行いました。
感想ですが、地元東京でやったのと違いあまり知らない町だと大分感覚が違いました。
続いて、次の作品、師範代M。 半分に画面を切断した構図の連続が面白かったですね。
この手法、包丁流と名づけました!
それぞれの個性がすごく反映されますね。
今後この道場は色んな所で開催されますので、ぜひご参加を!
結成から約2年日本の13箇所のエリアで道場が行われました。
ルールーはひとつ、「1日1000枚を目標に町の中で写真を撮る。それを一コマ0.2秒の高速スライドショーにして 上映する。」
みなさんも自分の町でトライしてみてください!
一コマ0.2−0.3秒のコマ撮りアニメの映像にしたら3−4分。
2011年10月15日たくさんの道場生がたくさんのシャッターを切りました。
今回は10人の中から4人を紹介。
最初の作品は、私師範Kから
ちなみに、ワークショップは10時開始17時に即編集開始。即発表会を行いました。
感想ですが、地元東京でやったのと違いあまり知らない町だと大分感覚が違いました。
続いて、次の作品、師範代M。 半分に画面を切断した構図の連続が面白かったですね。
この手法、包丁流と名づけました!
それぞれの個性がすごく反映されますね。
今後この道場は色んな所で開催されますので、ぜひご参加を!
結成から約2年日本の13箇所のエリアで道場が行われました。
ルールーはひとつ、「1日1000枚を目標に町の中で写真を撮る。それを一コマ0.2秒の高速スライドショーにして 上映する。」
みなさんも自分の町でトライしてみてください!
Translated by
jpenchtrans
Anyway, I release the shutter all day long. Take the photos, anyway. Take one photo about every 30 seconds. The target is to take more than 1000 photos.
With each frame of 0.2-0.3 seconds, the video of animation lasts 3-4 minutes.
Many Dojo students took a lot of photos on October 15, 2011.
Among 10 persons, I will introduce four of them this time.
The first work comes from private normal school K
By the way, the workshop started at 10:00 and the immediate editing started at 17:00. The press conference was also held.
What impressed me was that it was different from the activity held at local Tokyo. The activity held at an unfamiliar city made a quite different impression.
Then, let’s see the next piece of work by student M from a normal university.
With each frame of 0.2-0.3 seconds, the video of animation lasts 3-4 minutes.
Many Dojo students took a lot of photos on October 15, 2011.
Among 10 persons, I will introduce four of them this time.
The first work comes from private normal school K
By the way, the workshop started at 10:00 and the immediate editing started at 17:00. The press conference was also held.
What impressed me was that it was different from the activity held at local Tokyo. The activity held at an unfamiliar city made a quite different impression.
Then, let’s see the next piece of work by student M from a normal university.
The continuous composition of half cut screen was interesting.
Such technique was named as kitchen knife style!
It can reflect various kinds of individuality.
This Dojo will be held in various places in the future, you definitely can not miss the opportunity!
It is about two years since this Dojo was established, and it has been held in 13 areas throughout Japan.
There is only one rule, “take the photos across the city with the target of 1,000 pieces in one day. And screen the photos by high-speed slide show of 0.2 seconds per frame.”
You can also try to take the photos in your city!
Such technique was named as kitchen knife style!
It can reflect various kinds of individuality.
This Dojo will be held in various places in the future, you definitely can not miss the opportunity!
It is about two years since this Dojo was established, and it has been held in 13 areas throughout Japan.
There is only one rule, “take the photos across the city with the target of 1,000 pieces in one day. And screen the photos by high-speed slide show of 0.2 seconds per frame.”
You can also try to take the photos in your city!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 901letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $81.09
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
jpenchtrans
Starter
こんにちは。
英語、中国語を母語としています。大学教育は日本人から受けましたので、どうぞご心配なくお任せください。
よろしくお願いします。
* ...
英語、中国語を母語としています。大学教育は日本人から受けましたので、どうぞご心配なくお任せください。
よろしくお願いします。
* ...