返信ありがとうございます。
商品Aが人気で、もう在庫がなくなってしまったので、まずはAを60個注文します。
支払い合計は1個28ドル、合計1680ドルで宜しいですか?
paypalで支払いたいので支払い用のアカウントをご連絡下さい。
商品Cも日本で発売されていますので人気度合いを見て注文を検討します。
それでは宜しくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2013 at 05:13
Thank you for your reply.
Item A is very popular and I ran out of stock already, so I am ordering 60 units.
As for the payment, am I correct with the pricing of $28/unit and a total of $1680?
I'd like to pay through Paypal, so please let me know your Paypal account information.
Product C is also sold in Japan, so I will consider its purchase after its popularity is established..
Thank you for your business.
scopejp likes this translation
Item A is very popular and I ran out of stock already, so I am ordering 60 units.
As for the payment, am I correct with the pricing of $28/unit and a total of $1680?
I'd like to pay through Paypal, so please let me know your Paypal account information.
Product C is also sold in Japan, so I will consider its purchase after its popularity is established..
Thank you for your business.
Rating
45
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2013 at 01:26
Thank you for replying to my email.
Product A is popular and since there are no more stocks of it , I'll order 60 pieces of A first.
The total payment is 1 for $28 , which amounts to $1680 right?
I would like to pay using paypal so can you advise the account that you are using for payments?
Product C is also being sold in Japan , so we are discussing on ordering depending on the popularity level.\
Thanks and Regards.
scopejp likes this translation
Product A is popular and since there are no more stocks of it , I'll order 60 pieces of A first.
The total payment is 1 for $28 , which amounts to $1680 right?
I would like to pay using paypal so can you advise the account that you are using for payments?
Product C is also being sold in Japan , so we are discussing on ordering depending on the popularity level.\
Thanks and Regards.