Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Our Trade Compliance Team needs to review if this item can be shipped. The re...
Original Texts
Our Trade Compliance Team needs to review if this item can be shipped. The review process is usually completed within 1-2 business days.
Please provide the following information to assist them in reviewing this order:
1. Invoice from the merchant
2. Online link to this item describing its features and specifications
Thank you for your patience and I am sorry for any inconvenience.
Our Trade Compliance Team helps ensure that our company and you, our valued member, remain in compliance with US export regulations.
Best Regards,
For the latest news and US shopping deals:
Please provide the following information to assist them in reviewing this order:
1. Invoice from the merchant
2. Online link to this item describing its features and specifications
Thank you for your patience and I am sorry for any inconvenience.
Our Trade Compliance Team helps ensure that our company and you, our valued member, remain in compliance with US export regulations.
Best Regards,
For the latest news and US shopping deals:
Translated by
sweetshino
当社の貿易コンプライアンスチームがこの商品の発送が可能かどうか調べる必要がございます。確認作業は通常1-2営業日で完了します。
このご注文に関して確認作業に必要な下記情報をご提供いただけますでしょうか。
1.販売者からの請求書。
2.この商品の特長やスペックを記載しているオンラインリンク。
お客様には、お時間頂戴し、ご迷惑をおかけいたしまして誠に恐縮でございます。
当社の貿易コンプライアンスチームの機能は、当社と当社の大切なお客様が米国の輸出規制に則っているようにする事です。
敬具
最新ニュースと米国のお買い得情報は、
このご注文に関して確認作業に必要な下記情報をご提供いただけますでしょうか。
1.販売者からの請求書。
2.この商品の特長やスペックを記載しているオンラインリンク。
お客様には、お時間頂戴し、ご迷惑をおかけいたしまして誠に恐縮でございます。
当社の貿易コンプライアンスチームの機能は、当社と当社の大切なお客様が米国の輸出規制に則っているようにする事です。
敬具
最新ニュースと米国のお買い得情報は、
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 571letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.855
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
sweetshino
Standard