Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We, participants in the meeting, "The Contribution by Religions to the Cultu...
Original Texts
We, participants in the meeting, "The Contribution by Religions to
the Culture of Peace," organized by UNESCO and the Centre UNESCO de
Catalunya, which took place in Barcelona from 12 to 18 December, 1994,
Deeply concerned with the present situation of the world, such as
increasing armed conflicts and violence, poverty, social injustice, and
structures of oppression;
Recognizing that religion is important in human life;
Declare:
1 We live in a world in which isolation is no longer possible. We live in a time of unprecedented mobility of peoples and intermingling of cultures. We are all interdependent and share an inescapable responsibility for the well-being of the entire world.
the Culture of Peace," organized by UNESCO and the Centre UNESCO de
Catalunya, which took place in Barcelona from 12 to 18 December, 1994,
Deeply concerned with the present situation of the world, such as
increasing armed conflicts and violence, poverty, social injustice, and
structures of oppression;
Recognizing that religion is important in human life;
Declare:
1 We live in a world in which isolation is no longer possible. We live in a time of unprecedented mobility of peoples and intermingling of cultures. We are all interdependent and share an inescapable responsibility for the well-being of the entire world.
Translated by
3_yumie7
1994年12月12日~18日までカタルニャにおいて開催されたユネスコ、カタルニャユネスコセンター共催による「平和的文化実現に向けた宗教の貢献」会議の参加者一同は武力紛争、暴力、貧困、社会的不公正、弾圧構造の拡大等、現在の世界状況に深い危惧を頂き、人類の生活にとって宗教が重要であることを認識し、以下、宣言する。
宣言
1 我々はもはや孤立が不可能な世界に生き、未曾有の人々の移動と文化の交錯する時代に生きている。誰もが相互に依存しており、全世界の幸福に向けた避けることのできない責任を共有している。
宣言
1 我々はもはや孤立が不可能な世界に生き、未曾有の人々の移動と文化の交錯する時代に生きている。誰もが相互に依存しており、全世界の幸福に向けた避けることのできない責任を共有している。