Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm thinking of buying my orders. ↓ I reached at last your shop after a ...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Sep 2013 at 00:11 720 views
Time left: Finished



私の購入を買おうと思っております。



御社のショップはebayから調べてたどり着きました。
私は万年筆が大好きです。
御社のショップの品揃えを見てとても興奮しております。

この万年筆を購入する場合は少し値引きをしてほしいです。
6%値引きをしてくれたら、大変うれしいです。

今後も御贔屓にしたいので
素敵なお答えをお待ちしております。

私は何度か悲しい経験をしました。
恐れりますが、商品詳細に未開封と記載があるのでこの商品は未開封で間違いありませんね?



3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 00:34
I'm thinking of buying my orders.


I reached at last your shop after a research on eBay website.
I love fountain pens.
I am thrilled with a great variety of products in your shop.

I would like to know if you could give me a little discount.
I would be happy if you could reduce your price by 6%.

I want to give my patronage to your store, so I'm looking forwart to your positive reply.

I have some sad experiences.
I'm sorry, but are you sure that this product is unopend as wrtten in the product description ?

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 00:32
I would like to make a purchase.


I searched your company's shop by searching on the ebay.
I love fountain pens.
I'm very excited to see all the items of your shop.

If I make a purchase, I would like to ask for a discount.
I would be grateful if you could give me a discount of 6%.

I would like to continue doing business with you. I'm looking forward to hear good news from you.

I had some unfortunate experiences in the past.
I'm sorry to ask, but the description of the item says that it is unopened. It is correct, isn't it?
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 00:25
We are thinking of buying my purchase.



I was looking in ebay and came across your company's shop.
I really like the fountain pen.
We are very excited to see the assorted products of your shop.

I hope you can give a little discount if I to buy this fountain pen.
If you could give a discount of 6%, I will be very happy.

We want to patronize in the future
so we are looking forward on a favorable answer.

I had several sad experiences.
Since the product details indicates unopened it can be assume that the product has not been opened right?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime