Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. The angle is acceptable. 2. We think it's a wonderful improvement. 3. Th...
Original Texts
1. 角度について了解しました。
2. 素晴らしい改良だと思います。
3. 価格については全く問題ありません。
4. 納期についても問題ありません。
5. CCTとは何の略語ですか?
では、6時間と8時間のものを2個ずつ送って下さい。
本体の色はイエローで、光の色はwarm white と pure whiteを1つずつお願いします。
以前用意してもらったようにPSEマーク付きのACアダプターをご用意下さい。
ご返信お待ちしております。
2. 素晴らしい改良だと思います。
3. 価格については全く問題ありません。
4. 納期についても問題ありません。
5. CCTとは何の略語ですか?
では、6時間と8時間のものを2個ずつ送って下さい。
本体の色はイエローで、光の色はwarm white と pure whiteを1つずつお願いします。
以前用意してもらったようにPSEマーク付きのACアダプターをご用意下さい。
ご返信お待ちしております。
Translated by
miguelrene
1. I understand about the angle.
2. I think this is a wonderful improvement.
3. Regarding the price, this is not a problem.
4. Regarding the deadline, this is not a problem.
5. What does CCT stand for?
Now then, please send me a two each of the six-hour and eight hour items.
The color of the unit should be yellow and, the color of the lights should be one each of warm white and pure white.
As was prepared before, please prepare them with a PSC mark AC adapter.
I am waiting for your reply.
2. I think this is a wonderful improvement.
3. Regarding the price, this is not a problem.
4. Regarding the deadline, this is not a problem.
5. What does CCT stand for?
Now then, please send me a two each of the six-hour and eight hour items.
The color of the unit should be yellow and, the color of the lights should be one each of warm white and pure white.
As was prepared before, please prepare them with a PSC mark AC adapter.
I am waiting for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
miguelrene
Starter
I'm a professional writer and translator from Canada, based in Japan. In addi...