By the way dear Tomy, May i have the honor to get the 5* ?
That will be greatly apreciated .
Tomy, Ohhhhhhhhhh many many thanks dear Tomy my love .
We will keep the balance 1.7 usd for you and you could usd them for your next new order .
When you have new order here in our store plz let me know and then we will cut the price 1.7 usd for the order and then you pay it .
Hope these items will make you feel happy when you wear them .
Sincerely hope to do business with you in the near future.
Many thanks.
Cheer
Well
可能なら大変感謝いたします。
Tomy、オーーーー、ありがとう、本当にありがとう、Tomy。
差額の1.7USドルはあなたが次回の注文時に使えるようにとっておきます。
当社のストアで新たな注文があれば教えてください、その時はお支払いから1.7USドルを差し引いてお支払いいただきます。
これらの商品を着用したらぜひご満足いただけることを願っております。
またお取引できることを願っています。
本当にありがとうごあじます。
お元気で。
Well
![[deleted user]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=42)
それができると大変感謝します。
トミー様。大変、大変有難うございます。トミー様は大好きなお客様です。
当店は残りの1.7ドルをお客様の次の注文に引き当てるために取っておきます。
当店で次に注文するときには宴楽してください。そうすれば販売価格から1.7ドルを引いた価格を御支払いいただきます。
お客様がこれらの商品を着たときに大変お喜びになられることを願っています。
今後のお客様のお買い上げを心から望んでいます。大変有難うございます。
がんばってください。
さようなら。
受け取れるならば、望外の喜びです。
トミー、貴方へ多謝を表明します。
残高の1.7米ドルを残しておきますので、次回の注文にご使用ください。
弊ストアに次回注文する場合、ご連絡ください。1.7米」ドル割引しますので、割引後の値段をお支払いください。
本商品を着用した際、お気に召していただければ幸いです。
貴方との近々の取引を衷心より望んでおります。
ありがとうございます。
チアー