Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The first half) From behind the blue earth, Shadowy moon is seen faintly. ...

This requests contains 204 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( yoppo1026 ) .

Requested by yoichiro51 at 20 Feb 2011 at 21:05 1229 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

前半)
蒼く染まる地球の影から。
淡く覗く、月の幻。
滾る緑と電影の都市。
闇に還る。交じる。

耳許で囁いた、時間の声に惹かれて。
あてもなく歩き出していく姿、木偶のように。
幻惑の物語の終わりは。

蜃気楼から浮かび上がる。
君が逃げた、仮初の夢。
永遠に変わらぬ調べを奏でる。
弦を躍らす記憶。

耳許を過ぎていく、風に消えそうな君と。
波間へと月の影誘い、心揺らすよ。
月琴が思い出している音色、白夜の空に。
横顔が何もかも壊していく。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2011 at 23:21
The first half)
From behind the blue earth,
Shadowy moon is seen faintly.
Overflowing green and forest of neon,
Gone and blend with the darkness.

Fascinated by the voice of the time, whispering at my ear,
Walking like a marionette,
It is the end of the dazzling story.

Rising from the mirage,
Is the neglect dream in which you escaped.
Playing the eternal melody,
Memory strikes the string.

You will pass by my ear, fading away in the wind,
Invite the moonshadow into the waves, shaking my heart.
The tone of moon guitar is heard in the white night's sky,
Your profile will break up everything.

Client

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

Additional info

歌の歌詞です。抽象的な表現・単語などの部分も含め、そのままの雰囲気で訳せればありがたいです。前後半ともお願いできるとありがたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime