Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am so sorry to be late to reply. Is it possible to ask you to dispose LOTX...

This requests contains 83 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( appletea , kiijimakai ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Sep 2013 at 23:52 1473 views
Time left: Finished

連絡が遅くなりましたことお詫び申し上げます。私が落札したLOTXXXの商品を貴社で処分していただくことはできますか?お手数をお掛けしますが、お返事をお待ちしています。

kiijimakai
Rating 63
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 23:57
I am so sorry to be late to reply.
Is it possible to ask you to dispose LOTXXX, the item I successfully bid, by your company?

Sorry to trouble you but I am waiting for your reply.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 23:57
Apologies for the delayed response. Can you ask you to dispose of the LOTXXXX products I won in the bid? I would be waiting for your response.
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
Apologies for the delayed response. Can I ask you to dispose of the LOTXXXX products I won in the bid? I would be waiting for your response.
appletea
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 23:56
I'm sorry for the late response. Is it possible for you to clear out the LOTXXX, which I was accepted?
I'm sorry to bother you. I'm looking forward to your reply.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime