[Translation from Japanese to English ] Occasionally, a third-party such as custom house employee will undue the pack...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yoshidama at 04 Sep 2013 at 11:59 654 views
Time left: Finished

輸送途中に税関の職員など第三者がpackage boxを開け、梱包を開き、カメラを手に取る場合がある。その時、第三者がアイテムの再梱包を雑に行い、package boxの中でアイテムがむき出しのままになることがある。この場合、レンズにscratchが付く可能性がある。lens capが有れば問題無いが、今回は無い。このため、仮にカメラボディがむき出しになっても、レンズが保護される梱包をお願いします。例えば、lens capの代わりに厚紙を前面の金属バヨネットに貼るなど。

There is an opportunity before the delivery that the customs’ staff may open the package and hold the item for inspection.
During this opportunity, a third party repacks the item in a rough way so that the item may remain in a barely condition.
In this way, this possibility may cause the scratches on the lens.
If the lens is with the lens cap, there is no concern, but this time, the lens is without the lens cap.
Therefore, I would like to request you to pack the camera protecting the lens for the scratches even though its body is bareness due to repacking.
On of the examples is to affix the thick paper instead of the lens cap onto the steel bayonet in the front.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime