Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. The blu-ray is in Japanese. If you like the voice...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( beekake ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by lppp at 02 Sep 2013 at 01:23 804 views
Time left: Finished


メールありがとうございます。
ブルーレイの中身は日本語です。
あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。の声優が好きなら見た方が良い内容です。

メールありがとうございます。
送る先の住所が変更されたということでしょうか?
そちらの住所と送り主の名前、電話番号を送ってください。
そちらに送りなおします。

メールありがとうございます。
こちらの商品は()という方に送りました。
発送から2、3週間でとどきます。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 01:35
Thank you for your email.
The blu-ray is in Japanese.
If you like the voice actors of "Anohana: The Flower We Saw That Day (Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai)", you should watch the content of the blu-ray.

Thank you for your email.
Does that mean the address of the recipient has changed?
Please send me the address, recipient's name and phone number.
I will reship the item.

Thank you for your email.
This item has been shipped to ()
It will reach the recepient in 2-3 weeks.
beekake
Rating 54
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 01:43
Thank you for your mail.
The contents of the Blue-ray is in Japanese.
If you like the voice acter of The Flower We Saw That Day, the contents is better to watch.

Thank you for your mail.
Is that your address to sent the item has been changed?
Please give me your address ,the sender's name and phone number.
I will resend.

Thank you for your mail.
I send this item to ().
It will reach in two or three weeks.




[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 01:37
Thank you for your email.
The contents of the Blu-ray is in Japanese.
We have yet to know the name of the flower that was seen that day. If you like the actor's voice, it would be better to view the contents.

Thank you for your email.
Was the sending address changed?
Please send me the address, name of the sender and the phone number.
I would be re-sending it there.

Thank you for your email.
I sent this product to a person named ().
It will arrive in 2,3 few weeks upon shipping.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime