Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If the products do not arrive by September 1st, I will start processing Open ...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mzarco1 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by fukunaga at 29 Aug 2013 at 09:19 1565 views
Time left: Finished

私は、9月1日までに商品を受け取らなければ、
私はOpen Dispute をクリックして手続きを開始します。

なぜならば、この手続きを行わなければ、システムで自動的に、私は4つ全ての商品を受け取ったことになるからです。

私は商品を受け取るのを楽しみに待っていますが、
システム上、私はこの手続きを行わなければ全ての商品を受け取ったことになるので、やむを得ず私は手続きを行います。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2013 at 09:25
If the products do not arrive by September 1st, I will start processing Open Dispute page.

If I do not do this, the system automatically assumes that I received all four products.

I am excited for the products` arrival, but under the system I have no choice but to open dispute, or it assumes that the products arrived already.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2013 at 09:34
If I cannot receive the item by September 1, I will start the procedure by clicking the Open Dispute.

Because the system determines that I have already received all the four items if I don’t start this procedure,

I am looking forward to receiving the items, but it is inevitable that I need to start the procedure because of the established system functionality.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2013 at 09:40
If I do not receive the products by September 1,
I will click on the Open Dispute to start the process.

If this process is not started, the system would automatically set all the 4 products as "received".

Although I am looking forward on receiving the goods,
From a system-wise view , i was forced to start this process , since all the products would be set to "received" if I do not proceed with the process.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime