Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] RFI is a standard business process whose purpose is to collect written inform...

Original Texts
RFI is a standard business process whose purpose is to collect written information about the capabilities of various suppliers. Normally it follows a format that can be used for comparative purposes.
An RFI is primarily used to gather information to help make a decision on what steps to take next. RFIs are therefore seldom the final stage and are instead often used in combination with the following: (RFP), (RFT), (RFQ).
In addition to gathering basic information, an RFI is often used as a solicitation sent to a broad base of potential suppliers for the purpose of conditioning suppliers' minds, developing strategy, building a database, and preparing for an RFP, RFT, or RFQ.
Translated by honeylemon003
RFIとは、供給業者の許容量の情報を書面で集めた物を目的とする、基本的な事業経過です。通常、比較を目的として使われるフォーマットを形式に使われます。
RFI は主に、次のステップへ進む決断をする上での情報集めに使用されます。RFIはそれゆえ、最後の段階で使用するか、または(RFP), (RFT), (RFQ)と共に、しばしば使用されます。
基本的な情報の収集に加え、RFIは、多くの場合、幅広い供給者候補へ送られる提案書として、業者の意識を調整し、戦略を立て、データベースの構築、そして RFP, RFT, RFQのための準備に使われます。
tatsuoishimura
Translated by tatsuoishimura
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1734letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$39.015
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
honeylemon003 honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
Freelancer
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...