Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I still have not received the product which I purchased from you. I have b...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fantasyc ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by fukunaga at 28 Aug 2013 at 17:16 627 views
Time left: Finished


私はあなたから購入した商品をまだ受け取っていません。

あなたからは数回、私は商品を購入していて、
いつも発送日から14日以内には
私は商品を受け取っていました。

だから、私はあなたをとても信頼しています。

あなたは8月5日に商品を発送しているので、
すでに21日以上経過しています。

あなたの方で商品がどういう状況かわかりますか?

私はいろんなお店から商品を購入しており、
私の経験上、商品発送から20日を経過した場合、
配送中事故により私は商品を受け取ることはありません。

サポートをお願い致します。

fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 17:22
I still have not received the product which I purchased from you.

I have bought from you for several times.
I have always received items within 14 days from the day of purchase,

So, I trust you very much.

Since you said you delivered the item on August 5,
it has passed more than 21 days already.

Do you know what kind of situation the item is?

I have purchased items from various shops.
In my experience, there is no case in which takes longer than 20 days for the shipment of products,
or not receiving the item due to accident during delivery.

I ask for your support.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 17:22
I still have yet to received the product which I have purchased from you.

I always receive the product 14 days from the shipping date when I buy from you everytime.

That is why I trust you very much.

You shipped the product on August 5,
but it has already been more than 21 days.

Do you know what is the status of the shipped product?

I have purchased the goods from various stores,
And in my experience, if products shipped took longer than 20 days,
the product may have been damaged during shipping and I would not receive the product

I ask for your support on this matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime