Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] With melocy, you can perform your own songs, commercially available songs, an...

This requests contains 413 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 4 times by the following translators : ( jwirth , fantasyc , sujiko , caylen72 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by ignote at 23 Aug 2013 at 14:31 3062 views
Time left: Finished

melocyでは、あなたの作曲したオリジナル曲も、市販のCDやボーカロイド曲のような既存曲も、 ご自分で演奏して(歌って)投稿いただくことができます。

しかし、CDを流しながら/iPodの曲を流しながら/動画プレイヤーを再生しながら、 その音にあわせて歌うなどして録音すると、元の曲がまざって録音されてしまいます。
このように元の曲がまざって録音された曲を投稿することは、権利的に認められていません。
どうか、ご自分の演奏や歌だけで、または他の方の投稿に重ねて録音してみてください。

With melocy, you can perform your own songs, commercially available songs, and Vocaloid songs, and upload them.
But, if you sing while playing the song in the background, the original song will be recorded as well.
By law, copyrighted songs cannot be mixed into the recording.
Please record your own instrumentals or singing, or record over others' submissions.

melocyでいろいろな曲を投稿していただき、ありがとうございます。

ただいま、伴奏もいっしょに権利的に認められた形で投稿いただけるような仕組みの準備を進めています。
もうしばらくお待ちいただき、ぜひこれからもmelocyをお楽しみください!

ご不明な点やご意見などありましたら、こちらのメールまでお問い合わせください。
support@melocy.com

Thank you for contributing various songs to melocy.

Right now, we are preparing to incorporate a system to recognize your rights to what you contribute.
Please wait awhile and of please enjoy melocy in the future!

If anything is unclear or you have any comments, please mail them to this address.
support@melocy.com

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime