Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Check out the 5 graduate startups from the newest AcceleratorHK batch Accele...
Original Texts
2. Dood
Dood – I’m going to ignore the Yahoo-esque exclamation point at the end of its name – describes itself as a social advertising platform. That might sound like something that humanity does not need, but the startup team reckons that it’s a good way for shoppers to get coupons or special offers by taking a photo of themselves at a merchant’s store or an event venue, and adding a branded frame. Then people can share that photo on Facebook or somewhere.
It’s not something I’d ever consent to doing, but for those who would, Dood has an Android app ready and waiting. 3. Gyaan Tel
Gyaan Tel is the only enterprise-oriented business in this bunch. It’s aimed at the Indian market, where it hopes to change retailers’ pen-and-paper traditions and embrace gaining digital analytics on their customers. The startup aims to make money with a monthly subscription model. It’s not sexy, but it sounds like a neat business.
4. SoFly
SoFly is the most social of AcceleratorHK’s new crop of startups. It helps people keep track of their favorite TV shows or movies, and will have – once the tablet app is out – badges and live tags to enhance the viewing experience.
Dood – I’m going to ignore the Yahoo-esque exclamation point at the end of its name – describes itself as a social advertising platform. That might sound like something that humanity does not need, but the startup team reckons that it’s a good way for shoppers to get coupons or special offers by taking a photo of themselves at a merchant’s store or an event venue, and adding a branded frame. Then people can share that photo on Facebook or somewhere.
It’s not something I’d ever consent to doing, but for those who would, Dood has an Android app ready and waiting. 3. Gyaan Tel
Gyaan Tel is the only enterprise-oriented business in this bunch. It’s aimed at the Indian market, where it hopes to change retailers’ pen-and-paper traditions and embrace gaining digital analytics on their customers. The startup aims to make money with a monthly subscription model. It’s not sexy, but it sounds like a neat business.
4. SoFly
SoFly is the most social of AcceleratorHK’s new crop of startups. It helps people keep track of their favorite TV shows or movies, and will have – once the tablet app is out – badges and live tags to enhance the viewing experience.
Translated by
nobeldrsd
2. Dood
Doodには、Yahoo風のびっくりマークが名前の後ろに付くが、ここでは省くことにする。自らをソーシャル広告プラットフォームと呼んでいるが、人が関わる必要性はそこにはないように思える。しかし買い物客が店舗やイベント会場でブランドの入ったフレームで自身の写真を撮る事でクーポンを入手したり特別価格で買物できるので、同スタートアップは良い方法だと考えている。ユーザは、その後Facebook等で撮った写真をシェアするのだ。
筆者は、決してやろうとは思わないが、やってみたい人のためにDoodは、アンドロイド向けにすぐに利用できるアプリを用意している。
Doodには、Yahoo風のびっくりマークが名前の後ろに付くが、ここでは省くことにする。自らをソーシャル広告プラットフォームと呼んでいるが、人が関わる必要性はそこにはないように思える。しかし買い物客が店舗やイベント会場でブランドの入ったフレームで自身の写真を撮る事でクーポンを入手したり特別価格で買物できるので、同スタートアップは良い方法だと考えている。ユーザは、その後Facebook等で撮った写真をシェアするのだ。
筆者は、決してやろうとは思わないが、やってみたい人のためにDoodは、アンドロイド向けにすぐに利用できるアプリを用意している。
3. Gyaan Tel
Gyaan Telは、この中で唯一企業向けにビジネスを行っている。同サービスは、インド市場で顧客からの情報をデジタル分析できるように、ペンと紙を使う小売店の商習慣を変えいくことを目指している。同スタートアップは、毎月の利用料で売上を上げていく予定だ。派手でさはないが、堅実なビジネスのようだ。
4. SoFly
SoFlyはAcceleratorHKの新しいスタートアップ中では最も社交的なサービスだ。お気に入りのテレビ番組や映画を見逃さないようにしてくれるサービスだ。タブレット用アプリがリリースされれば、バッジやライブタグを使ってより充実した視聴体験が可能だ。
Gyaan Telは、この中で唯一企業向けにビジネスを行っている。同サービスは、インド市場で顧客からの情報をデジタル分析できるように、ペンと紙を使う小売店の商習慣を変えいくことを目指している。同スタートアップは、毎月の利用料で売上を上げていく予定だ。派手でさはないが、堅実なビジネスのようだ。
4. SoFly
SoFlyはAcceleratorHKの新しいスタートアップ中では最も社交的なサービスだ。お気に入りのテレビ番組や映画を見逃さないようにしてくれるサービスだ。タブレット用アプリがリリースされれば、バッジやライブタグを使ってより充実した視聴体験が可能だ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2407letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $54.165
- Translation Time
- about 13 hours