Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] 私は一か月前の未払いの件とは関係ありません。友人とは誰ですか?日本人という意味ですか? あなたは、一か月前に日本人(住所はUSA)があなたの商品の代金を支...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by kohshi0932 at 20 Aug 2013 at 23:02 2537 views
Time left: Finished

私は一か月前の未払いの件とは関係ありません。友人とは誰ですか?日本人という意味ですか?
あなたは、一か月前に日本人(住所はUSA)があなたの商品の代金を支払わなかったので、私と取引したくないと
いうことですか?
もしそうならば、私はあなたの気持ちを理解できます。あなたはとても不愉快な気持ちになったのだと思います。しかし、私はそのような人間とは全く関係ありません。同じ日本人であることは偶然です。私は今までトラブルを起こしたことはありません。私はあなたの商品が本当に欲しいのです。

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 21 Aug 2013 at 00:30
私は一か月前の未払いの件とは関係ありません。
Je n'ai rien à avoir avec ce litige que vous m'avez raconté.
友人とは誰ですか?
À qui vous faites allusion avec mon ami ?
日本人という意味ですか?
Voulez-vous dire que cette personne était Japonaise ?
あなたは、一か月前に日本人(住所はUSA)があなたの商品の代金を支払わなかったので、私と取引したくないということですか?
C'est-à-dire que vous ne voulez pas me le vendre parce qu'un Japonais vous l'avait acheté un mois avant sans vous le régler ?
もしそうならば、私はあなたの気持ちを理解できます。
Si oui, je comprends vos sentiments.
あなたはとても不愉快な気持ちになったのだと思います。
C'est tout à fait compréhensible que vous soyez devenue un peu méfiante.
しかし、私はそのような人間とは全く関係ありません。
Mais, je n'ai rien à avoir avec ce genre de personnes.
同じ日本人であることは偶然です。
J'ai la même nationalité, mais c'est un pur hasard.
私は今までトラブルを起こしたことはありません。
Je n'ai jamais eu d'ennuis jusqu'à maintenant.
私はあなたの商品が本当に欲しいのです。
Je veux vraiment cet objet. Je vous prie de reconsidérer votre décision.
Dans l'attente de votre réponse, très cordialement.
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 20 Aug 2013 at 23:48
La vente du mois dernier n'a rien à voir avec moi. Qui est cet ami ? Voulez-vous dire que c'était un Japonais ? Voulez-vous dire que vous ne voulez pas faire affaire avec moi, parce que ce Japonais (celui-ci qui a une adresse aux Etats-Unis) n'avait pas effectué le paiement ?
Si tel est le cas, je comprends ce que vous ressentez. Vous devez avoir fait une expérience désagréable. Pourtant, cette personne n'a vraiment rien à voir avec moi. Ce n'est qu'une coïncidence que nous sommes même Japonais. Je n'ai jamais causé de problème. Je voudrais vraiment obtenir votre article.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime