[Translation from Japanese to English ] I would appreciate you for contacting with me. I'm Watanosato. I would apol...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mydogkuro11 , zuzustan ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by watanosato at 20 Aug 2013 at 12:10 1781 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございますWatanosatoです。日本との時差で返信が遅くなって申し訳ございません。お調べいたしましたが日本国内で追跡できるのはサンタモニカのどこかの郵便局に保管されているという所まででした。
こちらでも調べてみますが、回答に1週間以上かかると郵便局から言われました。
USPSのピンク色の不在票が入ってませんでしたか?そこに配達した郵便局が記載されているはずなのですが。

USPSのフリーダイアルは以下の番号
800-222-1811

HPからの再配達は以下のURLから

I would appreciate you for contacting with me. I'm Watanosato.
I would apologize you for being late to response to you because of time difference between Japan. Although I researched, all I could pursuit in Japan was that the staff is preserved in some kind of post office in Santa Monica.
I will research here too, but I was informed it will take me for more that 1 week to be given an answer from the post office.

Was there any delivery notification paper with pink color of USPS? The name of post office that is responsible for the delivery is supposed to be noted on the paper.

A free dial of USPS is following;
800-222-1811

You can order re-derivery through HP of a URL below.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime