Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I have sent an email response to you email about this. We can arrange a repla...

This requests contains 384 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , white_elephant ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ak1105j at 20 Aug 2013 at 08:41 1365 views
Time left: Finished

I have sent an email response to you email about this. We can arrange a replacement. But not if there is an open claim for a refund in PayPal.
thanks again,

Thanks for the chance to help out.
If the LED is not working it can be just the bulb is bad, or if there is no effect at all it can be the unit.
Does the effect still work, or is it not turning on at all?
let me know, we can help.

white_elephant
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2013 at 08:53
私はこの件についてのあなたのメールに返答メールを送りました。我々は交換の準備をすることができます。そうでなければペイパルへの返金要求をすることもできます。
宜しく。

協力する機会をくださりありがとうございます。
もしLEDか点かないのであればただたんに電球が故障しているはずですし、もし全く効果が無ければユニットが故障しているはずです。効果は今もありますか、それとも全く電源が入りませんか。
それについて教えてください。そうすればお役にたつことができます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2013 at 08:49
このことについてのお客様のEメールに対する返信です。
交換品の手配はでしますが、パイパルでの返品申し立てが無い場合に交換します。
よそしくお願いします。

お手伝いする機会を頂きありがとうございます。
もしLEDが点灯しないのであれば、単にLEDが切れているか、または
LEDを交換してもだめな場合は本体ユニットの故障です。
LEDを交換して点灯しますか、それとも消灯したままですか。
教えてください。問題解決のお手伝いをいたします。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2013 at 08:51
本件について貴社へメールをお送りしました。代替の商品をご用意できますが、ペイパルの返金にクレームがある場合、できません。
再度、ありがとうございます。

解決の機会をありがとうございます。
LEDが正常に作動しないのであれば、電球に問題がある可能性がありますが、もし、それでも全く効果がない場合、そのセットに問題があるのかもしれません。
効果がありますか、それとも、電燈は完全に点灯しないのですか。
その様子をお知らせください。解決しますので。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime